This is, to the best of my knowledge, the first book-length study to take seriously the generally familiar fact that the Elizabethan actors learnt their roles not from copies of the complete play-text, but from “‘parts’ that were copied onto individual strips of paper which took the form of ‘rolls’” (p. 17, quoting Scott McMillin, who also coined the phrase “textual debris”). Applied to the text of Hamlet Q2, with twenty-six speaking roles, this means that “there are potentially twenty-six scripts of Hamlet to include among the textual ephemera generated by Shakespeare’s Hamlet. We should imagine then not just two manuscripts (“foul papers” and “prompt book”) but dozens that could be shuffled, revised, reproduced, reassembled, copied, and “published”, in the most expansive sense of that word.” (p. 17) This, inevitably, opens the gate to unlimited possibilities of more or less plausible explanations and downright speculation.
DOI: | https://doi.org/10.37307/j.1866-5381.2010.02.35 |
Lizenz: | ESV-Lizenz |
ISSN: | 1866-5381 |
Ausgabe / Jahr: | 2 / 2010 |
Veröffentlicht: | 2010-12-20 |
Seiten 418 - 420
Um unseren Webauftritt für Sie und uns erfolgreicher zu gestalten und
Ihnen ein optimales Webseitenerlebnis zu bieten, verwenden wir Cookies.
Das sind zum einen notwendige für den technischen Betrieb. Zum
anderen Cookies zur komfortableren Benutzerführung, zur verbesserten
Ansprache unserer Besucherinnen und Besucher oder für anonymisierte
statistische Auswertungen. Um alle Funktionalitäten dieser Seite gut
nutzen zu können, ist Ihr Einverständnis gefragt.
Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
Notwendige | Komfort | Statistik
Bitte wählen Sie aus folgenden Optionen: