Mit Martis Ausgabe liegt die 71. Gesamtübertragung der Shakespeareschen Sonette in Hochdeutsch und die 1. in Wallissertitsch vor, eines der zahlreichen regional ausgeprägten Mundarten des Wallis, “wo frisch die Alpenrosen blühen und in der Abendsonne Pracht die Gletscherfirnen hoch erglühn”, so zumindest die Hymne des Kantons. Ein - malig unter den Übersetzern und besonders lobenswert ist, dass Markus Marti sich der Mühe unterzogen hat, den englischen Text von 1609 noch einmal gründlich unter die Lupe zu nehmen, die Orthographie und Zeichensetzung zu modernisieren und die wenigen Emendationen in den Anmerkungen aufzuführen. In den Annotationen zu den einzelnen Sonetten finden sich zudem einige knappe, mit Verve geschriebene Kommentare sowie nützliche thematische Querverweise. Diese zirka 40 Themenkreise, angefangen von “Abwesenheit der/des Geliebten” über “Muse” bis hin zur “Zeit als Sensemann” wer den in einem separaten Register nochmals alphabetisch gebündelt und stellen für den Benutzer eine weitere, willkommene Orientierungshilfe dar.
DOI: | https://doi.org/10.37307/j.1866-5381.2011.02.17 |
Lizenz: | ESV-Lizenz |
ISSN: | 1866-5381 |
Ausgabe / Jahr: | 2 / 2011 |
Veröffentlicht: | 2011-12-08 |
Um unseren Webauftritt für Sie und uns erfolgreicher zu gestalten und
Ihnen ein optimales Webseitenerlebnis zu bieten, verwenden wir Cookies.
Das sind zum einen notwendige für den technischen Betrieb. Zum
anderen Cookies zur komfortableren Benutzerführung, zur verbesserten
Ansprache unserer Besucherinnen und Besucher oder für anonymisierte
statistische Auswertungen. Um alle Funktionalitäten dieser Seite gut
nutzen zu können, ist Ihr Einverständnis gefragt.
Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
Notwendige | Komfort | Statistik
Bitte wählen Sie aus folgenden Optionen: