This book’s title suggests comprehensive coverage of Shakespearean nomenclature, but then confines itself primarily to a few names in four early plays: “Montague” and “Capulet” in Romeo and Juliet, “Helena” in A Midsummer Night’s Dream (and All’s Well), “Kate” and “Katherine” in The Taming of the Shrew, and “Ephesus” in The Comedy of Errors. These names are partly approached historically and partly via performances such as Gordon McCall’s Romeo & Juliette for the Shakespeare-on-the-Saskatchewan Festival (1989), with Capulet dialogues translated into French by Jean-Marc Dalpé and directed by Robert Le Page, both Quebecois. Shakespeare’s Helenas are compared with the Helen of Euripides. Taming uses an open air-production by the Oxford Shakespeare Company (2006) with a cast so minimal that “Sly had to perform four roles simultaneously” (133). Comedy is approached via the RSC production of Clifford Williams (1962) and Ian Talbot’s Regent’s Park production (1981).
DOI: | https://doi.org/10.37307/j.1866-5381.2009.01.24 |
Lizenz: | ESV-Lizenz |
ISSN: | 1866-5381 |
Ausgabe / Jahr: | 1 / 2009 |
Veröffentlicht: | 2009-06-22 |
Seiten 173 - 174
Um unseren Webauftritt für Sie und uns erfolgreicher zu gestalten und
Ihnen ein optimales Webseitenerlebnis zu bieten, verwenden wir Cookies.
Das sind zum einen notwendige für den technischen Betrieb. Zum
anderen Cookies zur komfortableren Benutzerführung, zur verbesserten
Ansprache unserer Besucherinnen und Besucher oder für anonymisierte
statistische Auswertungen. Um alle Funktionalitäten dieser Seite gut
nutzen zu können, ist Ihr Einverständnis gefragt.
Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
Notwendige | Komfort | Statistik
Bitte wählen Sie aus folgenden Optionen: