Die erste deutsche ‘Ilias’-Übersetzung (um 1584) existierte bislang nur in Richard Newalds Teilausgabe aus dem Jahr 1929, die mitunter gravierende Verlesungen aufweist. Nun liegt die Übersetzung erstmals in einer vollständigen und aufwendig kommentierten Ausgabe vor, die nicht nur eine Forschungslücke schließt, sondern auch zur Erweiterung der philologischen Basis für die Beschäftigung mit der frühen Neuzeit beiträgt. Erstmals vollständig und synoptisch wird auch die unmittelbare Vorlage des Rexius, die ‘Ilias’-Übersetzung Lorenzo Vallas, abgedruckt.
DOI: | https://doi.org/10.37307/j.1866-5381.2012.01.18 |
Lizenz: | ESV-Lizenz |
ISSN: | 1866-5381 |
Ausgabe / Jahr: | 1 / 2012 |
Veröffentlicht: | 2012-09-18 |
Um unseren Webauftritt für Sie und uns erfolgreicher zu gestalten und
Ihnen ein optimales Webseitenerlebnis zu bieten, verwenden wir Cookies.
Das sind zum einen notwendige für den technischen Betrieb. Zum
anderen Cookies zur komfortableren Benutzerführung, zur verbesserten
Ansprache unserer Besucherinnen und Besucher oder für anonymisierte
statistische Auswertungen. Um alle Funktionalitäten dieser Seite gut
nutzen zu können, ist Ihr Einverständnis gefragt.
Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
Notwendige | Komfort | Statistik
Bitte wählen Sie aus folgenden Optionen: