Seit dem Bekanntwerden der eddischen Dichtungen in Deutschland ist die ‘Ältere Edda’, auch und besser ‘Lieder-Edda’ oder unzutreffend ‘Sæmundar-Edda’ genannt, oft und mit unterschiedlichen Zielsetzungen ins Deutsche übersetzt worden. Karl Simrock war es in seiner mit einem ausführlichen Erläuterungsteil versehenen Übersetzung (zuerst 1851) gelungen, das hervorstechende Stilmerkmal, den alliterierenden Stabreimvers, auch in der deutschen Übersetzung zum Ausdruck zu bringen; eine Leistung, die nur durch Felix Genzmers für die ‘Sammlung Thule’ angefertigte Übersetzung (1912 und 1920) übertroffen wurde und die “alle früheren Übertragungen verblassen” ließ.
DOI: | https://doi.org/10.37307/j.1866-5381.2006.02.23 |
Lizenz: | ESV-Lizenz |
ISSN: | 1866-5381 |
Ausgabe / Jahr: | 2 / 2006 |
Veröffentlicht: | 2006-10-01 |
Seiten 405 - 407
Um unseren Webauftritt für Sie und uns erfolgreicher zu gestalten und
Ihnen ein optimales Webseitenerlebnis zu bieten, verwenden wir Cookies.
Das sind zum einen notwendige für den technischen Betrieb. Zum
anderen Cookies zur komfortableren Benutzerführung, zur verbesserten
Ansprache unserer Besucherinnen und Besucher oder für anonymisierte
statistische Auswertungen. Um alle Funktionalitäten dieser Seite gut
nutzen zu können, ist Ihr Einverständnis gefragt.
Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
Notwendige | Komfort | Statistik
Bitte wählen Sie aus folgenden Optionen: